Пока этого было мало - было интересно. Когда этого стало болше - я иногда перестал понимать что говорят русские. Например, недавно был в головной конторе в Питере, привез некие бумажки. Когда я передал их тому, кому это было предназначено, она (дада, девушка) спросила меня невинным голосом - могу ли я отдать ей файлик. Я впал в задумчивость, а лицо застыло, как будто во мне запустили пресловутый цикл 10: GoTo 10
Потом попытался проследить логику вопроса:
- если "файлик", значит разговор как минимум о компьютерах. Для ответа у меня с собой должен быть комп или хотя бы дискетка. Ни того, ни другого у меня конечно же не было.
- если она имеет в виду мой КПК (который я от скуки почитывал, пока ждал своей очереди), то какой из файликов оттуда она хочет получить и главное каким образом. У КПК куча возможностей по отдаче инфы, но у них в офисе ни одной возможности его принять.
Пытался придумать еще хоть что-то, но она опредеила меня и сказала, что она спрашивала всего-навсего прозрачную папочку, из которой я добыл листики. Мысленно хлопнув себя по лбу я подумал, что она всего-то просит у меня килю. Так бы по-русски и говорила. Ага, что такое "киля"? Киля - это обрусевшее эстохское слово kile, т.е. плёнка. Вот так мы и поговорили с ней на англо-эстонском диалекте.
Таких выражений есть множество и их станоится все больше при приближении к Москве. То, что говорят политики вообще не понять.
А что же есть "Глазур кохуке"? Этот термир родился во время моего участия в проекте sauna.zlo.ee, проходящего в Академии Наук Эстонии. Нет, это не имя кровожадного индейца. Это всего-навсего "глазурованый сырок", опять же мудро заимствованый из великого эстонского языка.
1 комментарий:
Извините за то, что вмешиваюсь… Мне знакома эта ситуация. Давайте обсудим. Пишите здесь или в PM.
Отправить комментарий